-
1 Feuerzone
зона горения
Часть пространства жаровой трубы основной камеры сгорания ГТД от начала фронтового устройства до поперечного сечения жаровой трубы, в котором процесс горения на расчетном режиме в основном заканчивается.
Примечание
В существующих камерах сгорания ГТД с постепенным подводом воздуха через отверстия вдоль жаровой трубы конец зоны горения на расчетном режиме соответствует сечению жаровой трубы, в котором среднее значение коэффициента избытка воздуха достигает 1,8 - 2,0.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
EN
DE
FR
147. Зона горения
D. Feuerzone
E. Combustion zone
F. Zone de combustion
Часть пространства жаровой трубы основной камеры сгорания ГТД от начала фронтового устройства до поперечного сечения жаровой трубы, в котором процесс горения на расчетном режиме в основном заканчивается.
Примечание. В существующих камерах сгорания ГТД с постепенным подводом воздуха через отверстия вдоль жаровой трубы конец зоны горения на расчетном режиме соответствует сечению жаровой трубы, в котором среднее значение коэффициента избытка воздуха достигает 1,8 - 2,0
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Feuerzone
-
2 Platz
m -es, Plätze1) место ( часть пространства)Platz finden — найти место, разместитьсяPlatz machen — посторониться, отойти в сторону, дать место (для прохода)Platz gemacht!, Platz da! — посторонись!, дорогу!Platz nehmen — занять место, сестьzwei Plätze auf einem Schiff nehmen — купить два билета на пароходj-m ( für j-n) einen Platz reservieren — забронировать ( оставить за кем-л.) местоdas ist hier nicht am Platz(e), das ist fehl am Platz — здесь это неуместноer ist hier (nicht) am rechten Platz — он здесь (не) на месте, он (не) соответствует своему назначениюgleich auf dem Platz sein — не заставить себя ждатьimmer auf dem Platz sein — всегда быть на месте ( налицо, в чьём-л. распоряжении)auf die Plätze! — спорт. на старт!2) поле боя; позицияeinen festen Platz besetzen — занять укреплённый пунктden Platz raumen — оставить свои позицииauf dem Platz bleiben — пасть на поле боя, быть убитым3) место ( в соревнованиях)den ersten Platz belegen — занять первое местоj-m den ersten Platz einräumen — уступить первенство кому-л.auf einen der ersten Plätze rucken — выйти на одно из первых мест4) место, должностьer füllt seinen Platz gut aus — он хорошо выполняет свои служебные обязанности5) площадь; плацauf eigenem Platz spielen — спорт. играть на своём поле7) рынокauf dem hiesigen Platz — на здешнем рынке; здесь, на месте•• -
3 площадь
ж1) ( часть пространства) Fläche f2) (в городе и т.п.) Platz m (умл.)3) мат. Fläche f; Flächeninhalt m ( величина поверхности) -
4 площадь
площадь ж 1. (часть пространства) Fläche f c полезная площадь Nutzfläche f 2. (в городе и т. п.) Platz m 1a* базарная площадь Marktplatz m 3. мат. Fläche f; Flächeninhalt m 1 (величина поверхности) -
5 Platz
сущ.1) общ. должность, найти место, плац, позиция, поле боя, рынок, место (в соревнованиях), место (часть пространства), площадь, место2) комп. рабочая зона (напр. оператора), зона обслуживания (напр. устройства), область (памяти), ячейка (памяти)3) авиа. стартовая площадка4) спорт. поле, поле (напр., футбольное), площадка5) тех. посадочная площадка6) стр. поле (напр. футбольное)7) ж.д. место (в вагоне), площадь (напр. привокзальная)8) юр. центр, очерёдность (in der Reibe)9) авт. сиденье11) внеш.торг. пункт13) тлф. рабочее место14) аэродин. аэродром15) ВМФ. стоянка16) кинотех. "место" из (переносного) комплекта (аппаратуры), (зрительское) место, комплект (аппаратуры) -
6 Teilraum
-
7 platz
сущ.1) общ. должность, найти место, плац, позиция, поле боя, рынок, место (в соревнованиях), место (часть пространства), площадь, место2) комп. рабочая зона (напр. оператора), зона обслуживания (напр. устройства), область (памяти), ячейка (памяти)3) авиа. стартовая площадка4) спорт. поле, поле (напр., футбольное), площадка5) тех. посадочная площадка6) стр. поле (напр. футбольное)7) ж.д. место (в вагоне), площадь (напр. привокзальная)8) юр. центр, очерёдность (in der Reibe)9) авт. сиденье11) внеш.торг. пункт13) тлф. рабочее место14) аэродин. аэродром15) ВМФ. стоянка16) кинотех. "место" из (переносного) комплекта (аппаратуры), (зрительское) место, комплект (аппаратуры) -
8 Teilraum
mчасть пространства; подпространство -
9 Farbkörper
сущ.1) общ. краска2) устар. окрашивающее вещество3) тех. красящая основа, пигмент4) дор. краситель5) физ. цветовое тело, пигмент (в тёртой масляной краске)6) электр. цветовое тело (понятие в метрике цвета: часть пространства реальных цветов, заключающая в себе все цвета пропускающих и отражающих свет предметов в условиях данного освещения)7) пищ. красящее вещество -
10 Platz
m (-es, Plätze)1) ме́сто часть пространстваfréier Platz — свобо́дное ме́сто
bequémer Platz — удо́бное ме́сто
gúter Platz — хоро́шее ме́сто
schléchter Platz — плохо́е ме́сто
hier ist mein Platz — здесь моё ме́сто
die Bücher stéhen an íhrem (ríchtigen) Platz — кни́ги стоя́т на своём ме́сте
ich hábe das Buch wíeder an séinen Platz gestéllt — я сно́ва поста́вил кни́гу на ме́сто
im Zímmer gibt es genúg Platz für díese Möbel — в ко́мнате доста́точно ме́ста для э́той ме́бели
ich hábe kéinen Platz mehr für néue Bücher — у меня́ бо́льше нет ме́ста для но́вых книг
das Rádio wird auch noch séinen Platz fínden — для (радио)приёмника то́же найдётся ме́сто
lass im Brief noch Platz für mich — оста́вь в письме́ ме́сто для меня́
Platz da! — посторони́тесь!, доро́гу!
auf die Plätze! спорт. — на старт!
2) ме́сто б.ч. сидячееein besétzter Platz — за́нятое ме́сто
ein fréier Platz — свобо́дное ме́сто
ein bequémer Platz — удо́бное ме́сто
ein gúter Platz — хоро́шее ме́сто
ein schléchter Platz — плохо́е ме́сто
ein rúhiger Platz — споко́йное ме́сто
ein sícherer Platz — надёжное ме́сто
der béste Platz — лу́чшее ме́сто
ist hier noch ein Platz frei? — здесь есть свобо́дное ме́сто?
ist bei Íhnen / an Íhrem Tisch noch Platz? — у вас / за ва́шим столо́м есть ещё свобо́дное ме́сто?
éinen Platz bekómmen — получи́ть ме́сто
éinen Platz besétzen — заня́ть ме́сто
éinen Platz verlássen — поки́нуть ме́сто
éinen Platz frei lássen — оста́вить свобо́дным ме́сто
behálten Sie bítte Platz! — оста́ньтесь, пожа́луйста, на ме́сте [на места́х]!
die Schüler mússten auf íhren Plätzen bléiben — ученики́ должны́ бы́ли остава́ться на (свои́х) места́х
er sprach von séinem Platz aus — он говори́л с ме́ста
er bot ihr séinen Platz an — он предложи́л ей своё ме́сто
zwei Plätze auf éinem Schiff néhmen — купи́ть два биле́та [два ме́ста] на парохо́д
Platz néhmen — заня́ть ме́сто, сесть
er nahm in der érsten Réihe Platz — он сел в пе́рвом ряду́
élfte Réihe, Platz fünf — оди́ннадцатый ряд, пя́тое ме́сто
auf séinen Platz géhen — идти́ на своё ме́сто
auf séinem Platz sítzen — сиде́ть на своём ме́сте
Plätze für éine Vórstellung bestéllen — заказа́ть биле́ты на спекта́кль
séinen Platz súchen — иска́ть своё ме́сто
sie kónnte íhren Platz nicht sofórt fínden — она́ не сра́зу нашла́ своё ме́сто
(D) éinen Platz frei máchen — дать [освободи́ть, уступи́ть] кому́-либо ме́стоder júnge Mann máchte der Frau den Platz frei — молодо́й челове́к освободи́л [уступи́л] ме́сто же́нщине
3) ме́сто в соревнованияхder júnge Spórtler belégte den érsten Platz — молодо́й спортсме́н за́нял пе́рвое ме́сто
wer hat den zwéiten Platz belégt? — кто за́нял второ́е ме́сто?
er kam auf den érsten / zwéiten Platz — он вы́шел на пе́рвое / на второ́е ме́сто
4) пло́щадьein gróßer Platz — больша́я пло́щадь
ein rúnder Platz — кру́глая пло́щадь
ein berühmter Platz — знамени́тая, изве́стная пло́щадь
der Platz vor dem Theáter — пло́щадь пе́ред теа́тром
in der Mítte der Stadt befíndet sich der größte Platz — в це́нтре го́рода нахо́дится са́мая больша́я пло́щадь
in der Stadt gibt es víele schöne Plätze — в го́роде мно́го краси́вых [прекра́сных] площаде́й
er ging über den Platz — он шёл по пло́щади, он пересека́л пло́щадь
an díesem Platz wúrde ein hóhes modérnes Haus gebáut — на э́той [о́коло э́той] пло́щади постро́ено высо́кое совреме́нное зда́ние
er wohnt am Púschkinplatz — он живёт на Пу́шкинской пло́щади
der Róte Platz — Кра́сная пло́щадь
5) спорти́вная площа́дкаim Nórden der Stadt wird ein néuer Platz gebáut — в се́верной ча́сти го́рода стро́ится [сооружа́ется] но́вая спорти́вная площа́дка
für díesen Sport gibt es in der Stadt sechs Plätze — для заня́тий э́тим ви́дом спо́рта в го́роде име́ется шесть спорти́вных площа́док
es régnete, und die Spórtler spíelten auf dem nássen Platz — шёл дождь, и спортсме́ны игра́ли на мо́крой площа́дке [на мо́кром по́ле]
-
11 Platz
m -es, Plätze2) место только sg ( часть пространства)das nimmt viel Platz ein [weg] — это занимает много места
Platz finden — поместиться, разместиться
j-n [für j-n] Platz machen — посторониться, пододвинуться; дать место кому-л.
3) место (предназначенное для чего-л.)an den Platz — на место (положить, поставить и т.п.)
auf die Plätze! — спорт. на старт!
4) место (для сидения - в транспорте, театре и т.п.)seinen Platz einnehmen — сесть, занять (своё) место
für j-n einen Platz belegen (freihalten) — занять кому-л. место
5) место ( в соревновании)den ersten Platz belegen — занять [выйти на] первое место
nehmen Sie bitte Platz! — садитесь, пожалуйста!
-
12 Gesichtsfeld
поле зрения
Часть пространства предметов, изображаемая оптической системой.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 79. Физическая оптика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gesichtsfeld
-
13 Arbeitsplatz des Stomaitologen
рабочее место стоматолога
Часть пространства стоматологического кабинета, приспособленная для работы стоматолога и ассистента, оснащенная необходимым оборудованием, инструментами и материалами
[ ГОСТ 26322-84]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitsplatz des Stomaitologen
-
14 Kammer
камера
1. В горном деле - горизонтальная тупиковая подземная выработка, примыкающая к головной выработке под прямым углом
2. На инженерных сетях - прямоугольное в плане сооружение для узлов, габариты которых не вписываются в круглые колодцы
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
помещение
Ограниченная со всех сторон часть внутреннего пространства здания или сооружения.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
помещение
Единица комплекса недвижимого имущества (часть жилого здания, иной связанный с жилым зданием объект недвижимости), выделенная в натуре, предназначенная для самостоятельного использования для жилых, нежилых или иных целей, находящаяся в собственности граждан или юридических лиц, а также Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципальных образований.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
помещение
Часть объема здания или сооружения, имеющая определенное назначение и ограниченная строительными конструкциями.
[Технический регламент о безопасности зданий и сооружений]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kammer
-
15 Raum
комната
Отдельное помещение в здании, предназначенное для жизни, отдыха или трудовой деятельности людей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
помещение
Ограниченная со всех сторон часть внутреннего пространства здания или сооружения.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
помещение
Единица комплекса недвижимого имущества (часть жилого здания, иной связанный с жилым зданием объект недвижимости), выделенная в натуре, предназначенная для самостоятельного использования для жилых, нежилых или иных целей, находящаяся в собственности граждан или юридических лиц, а также Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципальных образований.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
помещение
Часть объема здания или сооружения, имеющая определенное назначение и ограниченная строительными конструкциями.
[Технический регламент о безопасности зданий и сооружений]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Raum
-
16 Funktionseinheit
функциональный блок
Часть НКУ, содержащая электрические и механические элементы и обеспечивающая выполнение одной функции.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
функциональный блок
Часть взаимосвязанных аппаратов ВРУ или панели (многопанельного ВРУ), обеспечивающая выполнение определенной функции по 3.1.1.
Примечание — Аппараты блока могут быть не объединены единой съемной конструктивной основой
[ ГОСТ Р 51732-2001]
функциональный блок
Часть НКУ, содержащая электрические и механические элементы, включая коммутационные устройства, и обеспечивающая выполнение одной функции.
Примечание — Проводники, соединенные с функциональным блоком, но являющиеся внешними по отношению к его отсеку или к оболочке защищенного пространства (например кабели вспомогательных цепей, соединенные с общим отсеком), не являются частью функционального блока.
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]EN
functional unit (of an assembly)
a part of an assembly of switchgear and controlgear comprising all the components of the main circuits and auxiliary circuits that contribute to the fulfilment of a single function
NOTE – Functional units may be distinguished according to the function for which they are intended e.g.: incoming unit, through which electrical energy is normally fed into the assembly, outgoing unit through which electrical energy is normally supplied to one or more external circuits.
[IEV number 441-13-04 ]FR
unité fonctionnelle (d'un ensemble)
partie d'un ensemble comprenant tous les éléments des circuits principaux et des circuits auxiliaires qui concourent à l'exécution d'une seule fonction
NOTE – Les unités fonctionnelles peuvent se différencier selon la fonction pour laquelle elles sont prévues, par exemple: unité d'arrivée par laquelle l'énergie électrique est normalement fournie à un ensemble, unité de départ par laquelle l'énergie électrique est normalement fournie à un ou plusieurs circuits externes.
[IEV number 441-13-04 ]Пример функционального блока
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Funktionseinheit
-
17 Schaltfeld
функциональный блок
Часть НКУ, содержащая электрические и механические элементы и обеспечивающая выполнение одной функции.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
функциональный блок
Часть взаимосвязанных аппаратов ВРУ или панели (многопанельного ВРУ), обеспечивающая выполнение определенной функции по 3.1.1.
Примечание — Аппараты блока могут быть не объединены единой съемной конструктивной основой
[ ГОСТ Р 51732-2001]
функциональный блок
Часть НКУ, содержащая электрические и механические элементы, включая коммутационные устройства, и обеспечивающая выполнение одной функции.
Примечание — Проводники, соединенные с функциональным блоком, но являющиеся внешними по отношению к его отсеку или к оболочке защищенного пространства (например кабели вспомогательных цепей, соединенные с общим отсеком), не являются частью функционального блока.
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]EN
functional unit (of an assembly)
a part of an assembly of switchgear and controlgear comprising all the components of the main circuits and auxiliary circuits that contribute to the fulfilment of a single function
NOTE – Functional units may be distinguished according to the function for which they are intended e.g.: incoming unit, through which electrical energy is normally fed into the assembly, outgoing unit through which electrical energy is normally supplied to one or more external circuits.
[IEV number 441-13-04 ]FR
unité fonctionnelle (d'un ensemble)
partie d'un ensemble comprenant tous les éléments des circuits principaux et des circuits auxiliaires qui concourent à l'exécution d'une seule fonction
NOTE – Les unités fonctionnelles peuvent se différencier selon la fonction pour laquelle elles sont prévues, par exemple: unité d'arrivée par laquelle l'énergie électrique est normalement fournie à un ensemble, unité de départ par laquelle l'énergie électrique est normalement fournie à un ou plusieurs circuits externes.
[IEV number 441-13-04 ]Пример функционального блока
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schaltfeld
-
18 Zone G
5. Зона Г
D. Zone G
Часть медицинского взрывоопасного помещения, включающая закрытую систему медицинских газов и пространство на расстоянии 5 см от тех ее участков, где может возникнуть утечка взрывоопасной смеси
Источник: ГОСТ 23986-80: Пространства взрывоопасные медицинских помещений. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zone G
-
19 Zone M
6. Зона М
D. Zone M
Часть медицинского взрывоопасного помещения, включающая пространство на расстоянии 20 см от границы зоны Г, в которой может возникнуть утечка взрывоопасной смеси, а также пространство под операционным столом при применении для дезинфекции и обезжиривания легковоспламеняющихся жидкостей.
Источник: ГОСТ 23986-80: Пространства взрывоопасные медицинских помещений. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zone M
-
20 Nikolaikirche
fЦерковь Св. Николая,1) в Берлине, памятник культовой архитектуры раннего Средневековья. Считается старейшим зданием Берлина, вокруг которого в XIII в. началась застройка города. Сочетает элементы различных эпох и стилей: стены фундамента трёхнефной романской базилики относятся ко времени основания города (XIII в.), завершение церкви в позднеготическом стиле к 1470 г. В течение 10 лет (1657-1667) священнослужителем церкви был сочинитель духовных евангелических песен Пауль Герхардт, уволенный со службы как противник Великого курфюрста Фридриха Вильгельма (Friedrich Wilhelm, Großer Kurfürst, правил в 1640-1688). Во время Второй мировой войны церковь была разрушена, после восстановления в 1980-е гг. используется как музей → Berlin, Zweiter Weltkrieg2) в Ляйпциге, памятник культовой архитектуры разных эпох и стилей, самая большая и, предположительно, старейшая церковь Ляйпцига. Заложена в XII в. в одно время с получением местечком Либци (Libzi) прав города от маркграфа Отто Богатого (Otto der Reiche). От романской церкви XII в. сохранилась только её западная часть, готическая алтарная часть относится к XIV в. Примечательно внутреннее убранство церкви, созданное в конце XVIII в. в стиле классицизма. В церкви сохранились также ценные произведения культового искусства Средних веков: скульптура страждущего Христа (Schmerzensmann, начало XV в.) и изображения Девы Марии (Madonnabild). В 1539 г. в Ляйпциге были проведены религиозные преобразования в духе Реформации, с этого времени церковь стала евангелической. Здесь читал свои проповеди Мартин Лютер, Иоганн Себастьян Бах был органистом. Церковь приобрела известность в новейшей истории Германии: здесь с 1982 г. каждый понедельник проходили "богослужения о мире" (Friedensgebete), объединявшие в ГДР сторонников создания единого немецкого государства и подготовившие почву для первой мирной "демонстрации понедельника" 9 октября 1989 г., которая явилась началом кардинальных изменений в бывшей ГДР → Leipzig, Reformation, Luther Martin, Bach Johann Sebastian, Montagsdemonstrationen in Leipzig, Deutsche Demokratische Republik3) в Потсдаме, самое большое культовое сооружение города. Евангелическая церковь в центре города, одно из наиболее известных творений архитектора Карла Фридриха Шинкеля, построено по его проекту в 1826-1837 гг. Доминирующим архитектурным элементом внешнего облика церкви в стиле классицизма является огромный купол. Эскизы для художественного оформления обширного внутреннего пространства церкви также принадлежали Шинкелю. Алтарь церкви выполнен из цветного мрамора (1849), барельефы из металла. Во время Второй мировой войны церковь была значительно разрушена, реставрационные работы продолжались в течение 1953-1981 гг., при этом была улучшена акустика, встроен новый орган → Potsdam, Schinkel Karl Friedrich, Zweiter Weltkrieg, Potsdam
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Часть и Целое — характерная для экспрессионизма художественно эстетическая оппозиция. Часть (деталь) при этом составляла обычно лишь ее внешнюю, “видимую”, обозначающую сторону. “Целое” сторону внутреннюю, сущностную, хотя более или менее скрыто обозначаемую … Энциклопедический словарь экспрессионизма
ГОСТ Р МЭК 60825-12-2009: Безопасность лазерной аппаратуры. Часть 12. Безопасность систем оптической связи в свободном пространстве, используемых для передачи информации — Терминология ГОСТ Р МЭК 60825 12 2009: Безопасность лазерной аппаратуры. Часть 12. Безопасность систем оптической связи в свободном пространстве, используемых для передачи информации оригинал документа: 3.9 автоматическое понижение мощности; АПМ… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 4. Общие термины в области радиосвязи — Терминология ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762 4 2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 4. Общие термины в области радиосвязи оригинал документа: ALOHA [ALOHA slotted]:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
расположение недоступного пространства; недоступное пространство — 3.18 расположение недоступного пространства; недоступное пространство (location of inaccessible space; inaccessible space): Часть пространства, в котором персонал не должен находиться. Все открытое пространство: ограниченное, неограниченное и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки — Терминология ГОСТ Р 53454.1 2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа: 3.6 анализ риска (risk analysis): Идентификация опасности и количественная оценка… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
верхняя полусфера пространства — Часть пространства, лежащая выше горизонтальной плоскости, проходящей через световой центр светового прибора. [ГОСТ 16703 79] Тематики лампы, светильники, приборы и комплексы световые … Справочник технического переводчика
нижняя полусфера пространства — Часть пространства, лежащая ниже горизонтальной плоскости, проходящей через световой центр светового прибора. [ГОСТ 16703 79] Тематики лампы, светильники, приборы и комплексы световые … Справочник технического переводчика
Верхняя полусфера пространства — 17б. Верхняя полусфера пространства Часть пространства, лежащая выше горизонтальной плоскости, проходящей через световой центр светового прибора Источник: ГОСТ 16703 79: Приборы и комплексы световые. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Нижняя полусфера пространства — 17а. Нижняя полусфера пространства Часть пространства, лежащая ниже горизонтальной плоскости, проходящей через световой центр светового прибора Источник: ГОСТ 16703 79: Приборы и комплексы световые. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО 9241-5-2009: Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 5. Требования к расположению рабочей станции и осанке оператора — Терминология ГОСТ Р ИСО 9241 5 2009: Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 5. Требования к расположению рабочей станции и осанке оператора оригинал документа: 3.22 анализ… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50659-94: Системы тревожной сигнализации. Часть 2. Требования к системам охранной сигнализации. Раздел 5. Радиоволновые доплеровские извещатели для закрытых помещений — Терминология ГОСТ Р 50659 94: Системы тревожной сигнализации. Часть 2. Требования к системам охранной сигнализации. Раздел 5. Радиоволновые доплеровские извещатели для закрытых помещений оригинал документа: 3.5 Граница зоны обнаружения Условная… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации